关于名字

看到读者提到“芬里尔”,但是我印象里貌似是“芬里斯”来着,就专门去查了一下。
    发现神话里的巨狼是芬里尔,但漫威里是芬里斯。不是翻译出现了偏差,而是本来就有偏差。芬里尔是“fenrir”,芬里斯是“fenris”。
    《雷神3》46分钟左右,海拉直接喊出来了芬里斯“fenris”。
    ╮( ̄▽ ̄“)╭我也不知道这种偏差是怎么产生的。
    不过改编不是乱编,戏说不是胡说,本书既然是漫威同人,当然采取漫威的称呼,芬里斯。
    至于索尔和托尔,巴德尔和巴尔德,赫尔莫德和海姆德……这些就是音译的问题了。本书以漫威网的翻译为准。
新书推荐: 死神开局,我有万界角色模板 关羽,我真不想控制你了! 御兽:16岁,老登逆袭什么鬼 南下后,闯荡江湖的岁月 太后招面首,满朝文武向我看齐 从咒术回战开始的磁场转动 我混江湖的那些年 足球:什么叫吃出来的球王!? 我的灵根两寸半 这头蓝龙太红了